Inizio


Autori ed Opere


Ultime pubblicazioni

Simbiosi...
Ritratti o delle cos...
Un poco prima...
Il falco e l'usignol...
Luci e bagliori...
Le granite della zia...
Petali...
Tempesta...
AUTUNNO...
La ballata della Buc...
Per te dalle mani bu...
Haiku 6...
In compagnia di due ...
Potessi io......
HAIKU H...
Langhe e Roero...
L'arca di Noè...
Giorno di giudizio...
LO ZERO E IL COVID-1...
Introspezione...
Nella mia solitudine...
Chicco Balleri...
Lampo....
Sire (cugino August ...
La memoria...
Archor...
Lalla...
Il mese dello Squarc...
IL VAMPIRO DICE ...
Lo spettatore...
Guidare la propria v...
Il cane...
Mormora (Concorso po...
Cuore felice...
Grotta del fico...
Dove sei?...
INTRECCIO...
Errare...
Oltre il tempo...
volevo descrivere fi...
Noi...
Cuccioli del mio cuo...
Cambio stagione...
MEDICI E INFERMIERI...
Si sa, l'unica cosa ...
Per te solo per te...
OTTOBRE...
La voglia di fare l'...
Un gattino come dono...
LA MIA MUSA...
equilibri...
Magutt...
Pareidolia (oppure ...
Il rumore delle onde...
Note d'amore....
Guarderò il futuro...
La mia gatta Gelsomi...
COVID-19: in Cina i ...
Fragore...
Evasione...
Pioggia...
Questa specie d\'amo...
Avanzare?...
FORMICA...
Ti aspetto....
HAIKU G...
I fiorellini del mio...
Il poeta e' prima di...
Il silenzio è quella...
La leggenda della Na...
SULLE TRACCE DE...
Tradurti...
VIBRANTE DI VITA...
Al mio cane...
Il buco...
Sedoka 13...
Non aprire agli scon...
Il concetto di infin...
LA BARCHETTA DI CART...
VETERA ITINERA...
La ballata degli ero...
Clochard...
La strega del paese....
Il Sole...
PERBENISMO...
Nell'insieme intorno...
Pedro...
Una squadra di calci...
In questa notte...
La culla...
La verità della nott...
FREDDO ADDIO...
La prima volta che h...
Ottobre...
Ho visto cose......
Vento...
Vita Eucaristica. L...
Principessa gatta...
Vorrei che bastasse...
Statale dodici...

Legenda
= Poesia
= Racconto
= Aforisma
= Scrittura Creativa


Siti Amici


martiniadriano.xoom.it lecasedeipoeti.blogspot.com

THOUGHT IN THE WIND

There's a thought in the wind
she can't understand
heartbeat that calls me...


There's a peace in the wind
there's a warmth air breeze
and I want to go on...


And our distance count on us,
and our love take a chance for us.


There's a thought in the wind, I can't understand,
but I like to get her, within my soul,
Carry, carry this heart, he's so heavy, but says
that he thinks about you, every day.


There's a place you can know
on an Island, of course,
in a desperate world.


There's the breeze in your hair
and the time flies away
with the sea on the coast.


And I want you be with me,
I'm still yours, you're still here.


There's a thought in the wind, I can't understand,
but I like to get her, within my soul,
Carry, carry this heart, he's so heavy, but says
that he thinks about you, every day.

"C'è un'idea nel vento / che non può capire / il batticuore che mi chiama... / C'è una pace nel vento / c'è una brezza calorosa / e voglio andare avanti... / E la distanza tra noi conta. / E il nostro amore ci lascia una scelta. / C'è un'idea nel vento che non posso capire / ma mi piace prenderla, dentro la mia anima / trasporta, trasporta questo cuore, è così duro ma dice / di pensare a te, ogni giorno. / C'è un posto che conosci / su un'isola, certamente / in un mondo disperato... / C'è una brezza nell'aria / e il tempo vola via / col mare sulla costa... / E ti voglio con me, / sono ancora tuo e tu sei ancora qui. / C'è un'idea nel vento che non posso capire / ma mi piace prenderla, dentro la mia anima / trasporta, trasporta questo cuore, è così duro ma dice / di pensare a te, ogni giorno."



Share |


Poesia scritta il 12/12/2010 - 13:24
Da Manuel Miranda
Letta n.883 volte.
Voto:
su 3 votanti


Commenti


Capisco perfettamente le motivazioni di Max e della redazione, tant'è vero che ho messo anche la traduzione in Italiano, e seppur molto tendente alle contaminazioni, adoro la lingua italiana più che qualsiasi altra. Difatti questo è un caso "isolato" di inglesismo, il resto della mia produzione è, per il 98 %, in italiano.
Caro Matteo, ancora una volta, ti inviterei alla buona educazione e all'equilibrio, esente da ogni estremismo.
Ad Maiora!

Manuel


Manuel 14/12/2010 - 16:44

--------------------------------------

Facciamo rivoltare Manzoni nella tomba,
TI SEMBRA LINGUA E LETTERATURA ITALIANA,
[...]

Matteo 14/12/2010 - 16:13

--------------------------------------

Concordiamo sul fatto che è meglio evitare poesie in lingua straniera vista la natura del sito. Nel caso di Manuel non abbiamo respinto l'opera sia perchè appare la traduzione e sia perchè l'autore è nuovo e si è preferito evitare bocciature che si sarebbero anche potute interpretare in modo errato. Comunque giusto l'appunto.
Cari saluti a tutti e grazie per i commenti che animano il sito.
La redazione

La redazione 13/12/2010 - 10:35

--------------------------------------

non vorrei dar ragione a Matteo ma sarebbe meglio evitare le lingue straniere in un sito dedicato alla lingua italiana

Max 13/12/2010 - 00:19

--------------------------------------


Inserisci il tuo commento


Per inserire un commento e per VOTARE devi collegarti alla tua area privata.



Area Privata
Nome :

Password :


Hai perso la password?